a) La forma del gerundio aggiungendo la desinenza "END" alla radice del verbo è poco usata, viene usata principalmente quando il gerundio ha poca importanza.
- Es. : gluabend = credendo
fuehrend = conducendo
Er packte pfeifend die Koffer = fece le valigie fischiando
b) In sua vece si adopera di preferenza un altro giro di frase con le particelle : "indem" = mentre,
"da" = poichè, "weil" = perché seguite dal verbo per lo più all'imperfetto:
- Es. : Sie weinte, indem sie das sagte. = Lei piangeva, dicendo ciò
Ich habe ihm nicht geschrieben, da ich seine Adresse nicht hatte = Non gli ho scritto, non avendo il
suo indirizzo.
suo indirizzo.
Er ist nicht gekommen, weil er beschaeftigt war. = Non è venuto, essendo occupato.
c) Il gerundio si può rendere anche con la preposizione "bei" + articolo seguita dal verbo all'infinito scritto maiuscolo. L'azione avviene in un certo lasso di tempo.
- Es. Beim (bei + dem) Lesen werde ich schlaff ! = leggendo mi rilasso!
Beim Schreiben = scrivendo
d) Oppure con le preposizioni durch" o "mit" ed il sostantivo corrispondente al verbo che vogliamo esprimere con il gerundio
Es. : Durch die Arbeit verdient man Geld = lavorando si guadagnano soldi oder
Mit der Arbeit ........................... = """"" """""
e) Riassumendo : scomponiamo il gerundio e rendiamolo col verbo all'infinito servendoci delle particelle :
- wenn
- als
- nachdem = dopo che
- indem
- da
- weil
- dadurch dass, = mentre che
1. Si adopera di preferenza " als, indem e nachdem" quando viene inteso il TEMPO.
Es. : Als er nach Rom zurueckkehrte, besichtigte er noch alle Denkmaeler = Ritornando a Roma, visitò
di nuovo tutti i monumenti
Indem ich lehre, lerne ich = Insegnando, imparo.
2. Si adopera "da o weil" per indicare una CAUSALE.
Es. : Da (weil) er krank war, schrieb er mir eine Karte und bat um Verzeihung = Essendo malato, mi
scrisse una cartolina e mi pregò di scusarlo.
3. Si preferisce "dadurch dass, wenn o indem " per indicare un MEZZO.
Es. : Er hat sich ein Vermoegen erworben, dadurch dass er sehr sparsam war. = Ha acquisito un
patrimonio, essendo molto oculato.
f) Il gerundio si può addirittura rendere anche con la congiunzione "und"
Es. : Er reiste nach Amerika und unterliess hier viele Schulden = Egli andò in America, lasciando qui
moilti debiti.
g) Stare + gerundio italiano: si esprime solo col verbo principale al presente o al passato + "gerade"; l'azione avviene in quel momento.
Es. : ich lese gerade = sto leggendo
ich las gerade = stavo leggendo
Das Fraeulein bringt gerade den Gaesten sechs Bier = La ragazza sta portando (ora) 6
bicchieri di birra agli ospiti
Es. : Als er nach Rom zurueckkehrte, besichtigte er noch alle Denkmaeler = Ritornando a Roma, visitò
di nuovo tutti i monumenti
Indem ich lehre, lerne ich = Insegnando, imparo.
2. Si adopera "da o weil" per indicare una CAUSALE.
Es. : Da (weil) er krank war, schrieb er mir eine Karte und bat um Verzeihung = Essendo malato, mi
scrisse una cartolina e mi pregò di scusarlo.
3. Si preferisce "dadurch dass, wenn o indem " per indicare un MEZZO.
Es. : Er hat sich ein Vermoegen erworben, dadurch dass er sehr sparsam war. = Ha acquisito un
patrimonio, essendo molto oculato.
f) Il gerundio si può addirittura rendere anche con la congiunzione "und"
Es. : Er reiste nach Amerika und unterliess hier viele Schulden = Egli andò in America, lasciando qui
moilti debiti.
g) Stare + gerundio italiano: si esprime solo col verbo principale al presente o al passato + "gerade"; l'azione avviene in quel momento.
Es. : ich lese gerade = sto leggendo
ich las gerade = stavo leggendo
Das Fraeulein bringt gerade den Gaesten sechs Bier = La ragazza sta portando (ora) 6
bicchieri di birra agli ospiti
h) Per i verbi "andare e venire" seguiti da un gerundio in italiano, si usa in tedesco la congiunzione "dass" non menzionando i due verbi di cui sopra.
Es: Er sagte, dass....... = egli andava dicendo
Sie erzaehlt, dass = lei veniva raccontando
FORME IDIOMATICHE
- sich tot arbeiten = ammazzarsi lavorando
- sich muede laufen = stancarsi correndo
- sich blind lesen = rovinarsi la vista leggendo
- gelaufen kommen = venir correndo
- gerannt kommen = venir precipitandosi
- gesprungen kommen = venir saltando
FORMA GERUNDIALE SOSTANTIVATA
- der reisende Herr = der Reisende
- die wartenden Damen = die Wartenden
ecc.
Praticamente si sostantiva l'aggettivo unendo alla fine la particella "END" + la declinaziione dell'aggettivo omettendo il sostantivo vero e proprio.
Wenn Sie, nach dem Studium, ein frisches Obstmischgetraenk trinken, dann werden Sie sich sofort wieder fit fuehlen !!!!
Es: Er sagte, dass....... = egli andava dicendo
Sie erzaehlt, dass = lei veniva raccontando
FORME IDIOMATICHE
- sich tot arbeiten = ammazzarsi lavorando
- sich muede laufen = stancarsi correndo
- sich blind lesen = rovinarsi la vista leggendo
- gelaufen kommen = venir correndo
- gerannt kommen = venir precipitandosi
- gesprungen kommen = venir saltando
FORMA GERUNDIALE SOSTANTIVATA
- der reisende Herr = der Reisende
- die wartenden Damen = die Wartenden
ecc.
Praticamente si sostantiva l'aggettivo unendo alla fine la particella "END" + la declinaziione dell'aggettivo omettendo il sostantivo vero e proprio.
Wenn Sie, nach dem Studium, ein frisches Obstmischgetraenk trinken, dann werden Sie sich sofort wieder fit fuehlen !!!!
(Bevendo, dopo lo studio, un fresco frullato, vi sentirete subito di nuovo in forma !!!!)
Bis zum naechsten Mal!
Bis zum naechsten Mal!
Sehr Gut !
RispondiEliminaMi permetto di correggere il primo verbo *glaubend = credendo ;)
RispondiEliminaCiao vorrei capire quale forma gerundiva si usa in un frase del genere: "sto studiando il tedesco da qualche mese"
RispondiEliminaIch lerne gerade Deutsch seit einigen Monaten
EliminaIch lerne gerade Deutsch seit einigen Monaten
EliminaDanke, sehr interssant; Du bist mir immer nuetzlich um diese Sprache zu lernen.
EliminaBesonders,ist dieser Argument sehr schwierig in Deutsche.
Nun, kann ich die Sprache deutlicher weiterzulernen.
Sehr klar, danke!
RispondiEliminaOexrioVconghe Mike Reid Crack
RispondiEliminaulilarmab