Quando noi passiamo davanti ad una bella casa antica ci fermiamo e guardandola potremmo dire alla nostra amica :
"Guarda che bella! Questa casa è stata costruita dall'architetto Ponti".
Ecco che abbiamo usato una forma passiva.
Mentre la forma attiva è:
"Guarda che bella! Questa casa l'ha costruita l'architetto Ponti".
La stessa forma l'abbiamo nella grammatica tedesca.
Qui di seguito vi spiego come si forma il passivo :
1. I verbi transitivi formano il passivo con "werden" e il participio passato del verbo principale.
Es. der Arzt operiert den Kranken: il medico opera il malato
der Kranke wird vom Arzt operiert : Il malato è/ viene operato dal medico
2. Il complemento d'agente (da chi?) si esprime con le preposizioni "von", "mit" + dat. e "durch"
der Kranke wird vom Arzt operiert : Il malato è/ viene operato dal medico
2. Il complemento d'agente (da chi?) si esprime con le preposizioni "von", "mit" + dat. e "durch"
+ acc.
Es. Die Ernte wurde durch Hagelschlag zerstoert : Il raccolto fu/venne distrutto da (tramite) una
grandinata.
Der Kranke wurde mit Aether betaeubt. / Il malato fu/venne narcotizzato con l'etere.
NB: Il complemento di agente si esprime con "von" per:
- le persone
- gli esseri viventi
- i concetti persoinificati
- i singoli oggetti
Si esprime con " durch" per:
- i processi (catastrofi naturali, guerre, ecc)
Si esprime con "mit" per :
- lo strumento
In italiano il complemento di agente si traduce con "da", ad eccezione per lo strumento e i processi
strumentali, dove si usa "con" .
3. Il participio passato del verbo werden (werden - wurde - geworden) nel passivo è worden e non
Es. Die Ernte wurde durch Hagelschlag zerstoert : Il raccolto fu/venne distrutto da (tramite) una
grandinata.
Der Kranke wurde mit Aether betaeubt. / Il malato fu/venne narcotizzato con l'etere.
NB: Il complemento di agente si esprime con "von" per:
- le persone
- gli esseri viventi
- i concetti persoinificati
- i singoli oggetti
Si esprime con " durch" per:
- i processi (catastrofi naturali, guerre, ecc)
Si esprime con "mit" per :
- lo strumento
In italiano il complemento di agente si traduce con "da", ad eccezione per lo strumento e i processi
strumentali, dove si usa "con" .
3. Il participio passato del verbo werden (werden - wurde - geworden) nel passivo è worden e non
geworden.
Es. Der Kranke ist mit Aether betaeubt worden. / Il malato è stato narcotizzato con l'etere.
Es. Der Kranke ist mit Aether betaeubt worden. / Il malato è stato narcotizzato con l'etere.
4. Il passato prossimo di "werden" si forma nel passivo con l'ausiliare "sein" (ist.....worden).
5. Verbi intransitivi :
a) senza oggetto :
5. Verbi intransitivi :
a) senza oggetto :
Es. Hier denkt man / qui si pensa (presente con l'impersonale "man) oppure
Hier wird gedacht (forma passiva) oppure
Hier wird gedacht (forma passiva) oppure
Es wird hier gedacht (forma passiva + es)
NB: Se "man" è soggetto all'attivo, non può esserlo al passivo.
Esistono comunque forme passive in cui "man" è soggetto.
In questo caso all'attivo verrà usato "einen"
Es. Hier betruegt man einen. / Qui si imbroglia uno (qualcuno).
Hier wird man betrogen / Qui si viene/è imbrogliati.
b) verbi che reggono sempre il dativo:
Es. Der Arzt hilft (helfen - half - geholfen - dat. aiutare) dem Kranken / Il medico aiuta il malato
Dem Kranken wird vom Arzt geholfen. / Il malato viene aiutato dal medico
NB: il dativo viene mantenuto anche nel passivo.
c) verbi che reggono sempre una determinata preposizione.
Es. Man sorgt fuer die Kranken (sorgen - fuer - acc.) / si provvede per i malati
Fuer die Kranken wird gesorgt / Viene provveduto per i malati oppure
Es wird fuer die Kranhen gesorgt.
NB. Avete notato che esistono in tedesco frasi senza soggetto al passivo.
Volendo si può usare il pronome "es" come soggetto, ma esclusivamente al primo posto.
Quindi riassumendo eccovi una bella tabella;
Pres. attivo : Das Kind isst (essen) den Apfel.
Pres. passivo: Der Apfel wird vom Kind gegessen
Imp. attivo : Das Kind ass den Apfel.
Imp. passivo : Der Apfel wurde vom Kind gegessen
Part. attivo : Das Kind hat den Apfel gegessen
Esistono comunque forme passive in cui "man" è soggetto.
In questo caso all'attivo verrà usato "einen"
Es. Hier betruegt man einen. / Qui si imbroglia uno (qualcuno).
Hier wird man betrogen / Qui si viene/è imbrogliati.
b) verbi che reggono sempre il dativo:
Es. Der Arzt hilft (helfen - half - geholfen - dat. aiutare) dem Kranken / Il medico aiuta il malato
Dem Kranken wird vom Arzt geholfen. / Il malato viene aiutato dal medico
NB: il dativo viene mantenuto anche nel passivo.
c) verbi che reggono sempre una determinata preposizione.
Es. Man sorgt fuer die Kranken (sorgen - fuer - acc.) / si provvede per i malati
Fuer die Kranken wird gesorgt / Viene provveduto per i malati oppure
Es wird fuer die Kranhen gesorgt.
NB. Avete notato che esistono in tedesco frasi senza soggetto al passivo.
Volendo si può usare il pronome "es" come soggetto, ma esclusivamente al primo posto.
Quindi riassumendo eccovi una bella tabella;
Pres. attivo : Das Kind isst (essen) den Apfel.
Pres. passivo: Der Apfel wird vom Kind gegessen
Imp. attivo : Das Kind ass den Apfel.
Imp. passivo : Der Apfel wurde vom Kind gegessen
Part. attivo : Das Kind hat den Apfel gegessen
Part. passivo : Der Apfel ist vom Kind gegessen worden.
FORME SOSTITUTIVE DEL PASSIVO
Questa cosa deve essere fatta:
Passivo : das muss gemacht werden ( col modale muessen / obbligo)
Questa cosa va fatta
Passivo : das ist zu machen (con l'infinitiva)
Questa cosa è fattibile
Passivo : das kann gemacht werden ( potere/possibilità)
das laesst sich machen (sich lassen / si lascia ....)
das ist zu machen (infinitiva, è da fare)
das ist machbar (traduzione di "fattibile")
NB. Ad alcune forme italiane con significato impersonale o generico di forma attiva
corrisponde in tedesco IL PASSIVO:
Es. mi hanno detto mir wurde gesagt
a Natale ci scambiamo i regali zu Weihnachten werden bei uns Geschenke
ausgetauscht.
Homer ha appena finito di studiare il passivo......... povero!!!!!!!
FORME SOSTITUTIVE DEL PASSIVO
Questa cosa deve essere fatta:
Passivo : das muss gemacht werden ( col modale muessen / obbligo)
Questa cosa va fatta
Passivo : das ist zu machen (con l'infinitiva)
Questa cosa è fattibile
Passivo : das kann gemacht werden ( potere/possibilità)
das laesst sich machen (sich lassen / si lascia ....)
das ist zu machen (infinitiva, è da fare)
das ist machbar (traduzione di "fattibile")
NB. Ad alcune forme italiane con significato impersonale o generico di forma attiva
corrisponde in tedesco IL PASSIVO:
Es. mi hanno detto mir wurde gesagt
a Natale ci scambiamo i regali zu Weihnachten werden bei uns Geschenke
ausgetauscht.
Homer ha appena finito di studiare il passivo......... povero!!!!!!!
Tutto perfetto, ma...quello è Homer, non Bart! :)
RispondiEliminaCiaooo, bellissimo post e molto utile. Mi sto preparando a un esame di lettorato e tra le esercitazioni c'è una frase che mi fa impazzire, che dall'attivo deve essere resa in passivo.
RispondiEliminaLa frase è
Zeitungskarikaturen sollten seine Ideen lächerlich machen
è corretta al passivo: Durch Zeitungskarikaturen würden seine Ideen lächerlich gemacht sollten?
Aiutooooo, grazie in anticipo :)
mi sa che hai le idee ancora moooooooto confuse
EliminaSeine Ideen sollten durch Zeitungskarikaturen lächerlich gemacht werden.
Eliminagrazie per queste regole! :) mi stanno aiutando molto con il tedesco! :)
RispondiEliminamolto utile!
RispondiEliminaNon riesco a capire come cambia l'articolo
RispondiEliminaCiao, io sto cercando di capire in che ordine mettere i complementi! Per esempio nella frase attiva ho tempo, compl.ogg., compagnia, modo e luogo in questo ordine. In che posizione va il complemento di agente?? Grazie in anticipo!
RispondiEliminate ka mo lo (tempo causa modo liogo)
RispondiEliminaagente e ogg prima di tutti questi
RispondiElimina