ATTENZIONE

FATEMI VISITA OGNI GIORNO, TROVERETE SEMPRE QUALCHE COSA DI NUOVO!

I VOSTRI COMMENTI MI FARANNO PIACERE.

GRATA SE FATE UN CLICK SULLA PUBBLICITA', COME VOSTRO SUPPORTO PER IL BLOG.

COMPOSIZIONE DI PIU' SOSTANTIVI


Vi voglio confermare che la lingua tedesca è relativamente facile. I professori dicono che chi  ha studiato il latino è molto facilitato.

E così cominciate a studiare: der, den, dem, des; die, die, der, der e das, das, dem,des  ecc.ecc.

E studiate, studiate, finchè un bel giorno vi capita in mano un libro pubblicato a Lipsia che tratta degli usi e costumi degli Ottentotti (Hottentoten).
Venite così a sapere che presso quel popolo i canguri (Beutelratte) si trovano in gran numero e vengono catturati, rinchiusi in gabbie (Kotter) munite di una copertura (Lattengitter)   per proteggerli dalle intemperie.


Tali gabbie vengono quindi dette in tedesco LATTENGITTERKOTTER e il canguro prigioniero prende il nome di LATTENGITTEREKOTTERBEUTELRATTE!

Un giorno gli ottentotti arrestarono un assasino (Attentater), che aveva ucciso una mamma ottentotta (Hottentotenmutter), la quale aveva due bimbi ebeti e balbuzienti (Stoltertrottel). 
Pertanto questa madre in tedesco viene chiamata HOTTENTOTENSTOLTERTROTTELMUTTER e il suo assassino prende il nome di HOTTENTOTENSTOLTERTROTTELMUTTERATTENTATER!

L'uccisore a sua volta venne rinchiuso in una gabbia di canguro (Beutelrattenlattengitterkotter) dalla quale riesce ad evadere.
Ben presto però ricadde nelle mani di un guerriero ottentotto, 


che si presentò al suo Capo gridando:
"Ho catturato l'Attentater!"
"Quale?", gli domanda il capo.
"l'ATTENTATERLATTENGITTERKOTTERBEUTELRATTE", balbettò il guerriero.
"Ma ce ne sono parecchi", balbetta il capo.
E il guerriero di rimando: "Capo, perbacco! ho catturato l'HOTTENTOTENSTOLTERTROTTELMUTTERATTENTATERLATTENGITTERKOTTERBEUTELRATTE

Come potete vedere il tedesco è facilissimo! Basta un po' di applicazione e riuscirete a parlarlo e capirlo benissimo!!! Auguri!



Vi ho voluto raccontare questa originale storiella per farvi notare che in tedesco le parole che in italiano si esprimono con molti vocaboli, si possono unire "quasi all'infinito" (vedi bugiardini riportanti le composizioni di una medicina) formandone una soltanto!
Vi faccio presente che nel leggere questo insieme di parole (dopo aver fatto un bel respiro!!!!!)  l'accento va posto sulla prima parola.
L'articolo è dell'ultima.
Si traduce poi  - dividendo le singole parole -  partendo dall'ultima e arrivando alla prima.


2 commenti:

  1. Bellissima storiella...
    Ho proprio riso di gusto: grazie.
    Però non so se debbo scoraggiarmi ad avventurarmi nell'apprendimento di questa lingua.

    RispondiElimina